Typically, the translation process focuses on ensuring. Alternatively, you can download the file locally and open with any standalone pdf reader. Some flaws are difficult to detect, leading to the erroneous conclusion that cultural differences are substantive when, in fact, they stem from semantic inconsistencies. Niv 2011 life application, coming october 2011page 26. The aim of this article is to describe a formal process used to translate research study materials from english into traditional chinese characters. The journal of politeness research responds to the urgent need to provide an international forum for the discussion of all aspects of politeness as a complex linguistic and. Article pdf available january 2005 with 1,390 reads. Pdf a study of crosscultural translation researchgate.
Translation in crosscultural research sage journals. Translating questionnaires for cross cultural research is fraught with methodological pitfalls that threaten research validity. Challenges of crosscultural translation in the arabic versions of. In studies of fecal and urinary incontinence, crosscultural research has been applied to qualityoflife comparisons, and instruments have been translated to. Ensuring crosscultural equivalence in translation of research. Translation as form of crosscultural communication. Request permission export citation add to favorites track citation. Translation and validation of study instruments for crosscultural.
Ensuring crosscultural equivalence in translation of. Study notes n20 new articles n80,000 crossreferences book introductions did you know sidebars ncharacter profiles binding pub. Complementing the first volume, rather than competing with it, the transgender studies reader 2 consists of fifty articles, with a general introduction by the editors, explanatory head notes for each essay, and bibliographical suggestions for further research. Upandcoming cross cultural communication problems in translation seem to be of. Psychology of translation in crosscultural interaction sciencedirect. Pdf validity and reliability of the brazilian version of. Pdf to evaluate the validity and reliability of the portuguese language version of a work ability index. The work for this article was initiated while the author was a fellow at the center for. We describe the process of translation and validation of the hebrew version of an american. Recreating literary texts through crosscultural translation. Journal of politeness research language behaviour culture. The goal of cross cultural translation is to achieve equivalence between two different languages.
According to this model, a bilingual person translates the instrument from its original language into the target. Crosscultural translation studies as thick translation. Therefore, the article represents the views of researchers on the problem of translation as a unique phenomenon of crosscultural communication, on such concepts as the adequacy and equivalence of translation. The crosscultural translation challenges as demonstrated in the two novels and their.
Taking its cue from two specific examples particular terms used by aristotle and by yan fu the first part of this article rehearses the hermeneutic question of cross cultural understanding but gears the discussion to the specific issues of the complicity of translation in cross cultural understanding, whether in an historical or an anthropological sense, and of the need to inspect critically. The brislin model for instrument translation is a wellknown method for cross cultural research brislin, 1970. Cultural diversity, translation theory, cultural values. If you do not see its contents the file may be temporarily unavailable at the journal website or you do not have a pdf plugin installed and enabled in your browser.